Translations and localisations
“Translation is not a matter of words only: it is a matter of making intelligible a whole culture”
Anthony Burgess
In the translation of a text of any kind, mere linguistic preparation is not sufficient. It must be complemented by in-depth knowledge of the foreign audience culture. This is fundamental in order to carry on a "localisation" of the text, that is the process of adapting a text to the culture related to the language of the translation. This process is a necessary step to meet the expectations of the new audience and to convey the meaning of the original text as faithfully as possible.
Since 2009 I have been carrying out translations of websites, texts, and documents in different sectors, for both companies and individuals.
Among the types of texts and documents I have been translating in different sectors:
• contracts;
• CVs;
• forms;
• informative booklets;
• leaflets and advertising material;
• reports;
• technical sheets for products and machinery;
• websites;
• wine and food menus.